Home
Instituto
Institute
Restaurantes
Restaurants
Novidades
News
Territórios
Territories
Educação
Education
Produtos
Products
Conecte-se
Contact
EN
Navegue por categoria
Browse by category
Cardápios
Menus
Estabelecimentos
Establishments
Bairros
Neighborhoods
Municípios
Municipalities
Influências
Influences
Identidade carioca (em construção)
Carioca identity (under construction)
O produto ganha as mesas da alta gastronomia carioca ao resgatar a identidade local. Uma charcutaria que investe na gordura do porco nativo e no sabor das especiarias da Mata Atlântica.
The product is gaining popularity on the tables of Rio de Janeiro's high-end restaurants by reclaiming local identity. It's a charcuterie that invests in the fat of native pigs and the flavors of spices from the Atlantic Forest.
continuar lendo
read more
No restaurante, em Copacabana, sobremesas com frutas da Mata Atlântica combinam ingredientes brasileiros e asiáticos.
At the restaurant in Copacabana, desserts with fruits from the Atlantic Forest combine Brazilian and Asian ingredients.
Desde a chegada da Côrte ao Brasil, ostras, lampreias, atuns, lagostas, salmão, sável e mexilhões de Aveiro eram importados em escabeche. O ‘sikbaj’, método de preservação em vinagre e especiarias herdado dos mouros, foi amplamente utilizado nos países ibéricos, também para peixes, e calhou de facil
Since the arrival of the Portuguese Court in Brazil, oysters, lampreys, tuna, lobsters, salmon, shad, and mussels from Aveiro were imported in escabeche. The 'sikbaj', a method of preservation in vinegar and spices inherited from the Moors, was widely used in the Iberian countries, also fo
O período de defeso na Laguna de Araruama acaba de chegar ao fim e, com isso, a temporada da tainha está de volta. Esse peixe, tão comum nos cardápios do Rio desde o tempo do Império, está liberado para sair direto das águas hipersalinas de Araruama direto para a mesa dos restaurantes que acredita
The closed season in the Araruama Lagoon has just ended, and with that, the mullet season is back. This fish, so common on Rio's menus since the time of the Empire, is now free to go straight from the hypersaline waters of Araruama to the tables of restaurants that believe in its availability.
Camarão rosa tem época — e é agora! Como diria Mark Twain: “não é o tamanho do cachorro na briga. É o tamanho da briga no cachorro!”. Pequeno, mas muito doce, graças a uma compensação química que seu corpo faz por habitar a Laguna hipersalina de Araruama, o camarão rosa é perfeito em tartare.
Pink shrimp is in season — and it's now! As Mark Twain would say: "It's not the size of the dog in the fight. It's the size of the fight in the dog!" Small, but very sweet, thanks to a chemical compensation its body makes from inhabiting the hypersaline Araruama Lagoon, the pink shrimp is perfect
Queijo maturado em cuia de árvore? Esparramada por toda a cidade de Valença, no Sul do Estado do Rio, a sapucaia tem imponente florada rosa e é cheia de ouriços imensos, dos quais se retira amêndoas muito saborosas e grandes como a castanha-do-Pará. Usada há milênios pelos indígenas.
Cheese aged in a tree trunk? Spread throughout the city of Valença, in the south of the state of Rio, the sapucaia tree has an impressive pink bloom and is full of enormous pods, from which very tasty almonds, as large as Brazil nuts, are extracted. Used for millennia by indigenous people.